Las mejores firmas madridistas del planeta
Inicio
Opinión
Lunin y la Torre de Babel

Lunin y la Torre de Babel

Escrito por: Jesús Bengoechea23 julio, 2018
VALORA ESTE ARTÍCULO
1 estrella2 estrellas3 estrellas4 estrellas5 estrellas

A Andriy Lunin solo le faltó el trabalenguas del cielo enladrillado para terminar de dejar ojipláticos a cuantos presenciaron su puesta de largo como nuevo portero del Real Madrid. Bien es cierto que su discurso fue leído y que no hace falta dominar un idioma para declamar un texto escrito en dicho idioma, pero su perfecta pronunciación pasmó al personal. Hace falta un IQ considerable para pasar de los caracteres cirílicos a “quiero poner mi granito de arena por este gran club”. Lunin lleva quince días en Madrid y Messi, que lleva más de quince años en Barcelona, sufriría lo indecible para leer con la misma eficacia un texto en catalán. O en castellano, por no alterar variables de juicio en la comparación.

Ya hay quien ha llevado la comparación por otros derroteros y ha señalado a Bale para que aprenda. A mí me consta que Bale habla español mejor de lo que se dice pero, por causa de su proverbial timidez, teme las coñas de sus compañeros a la vez que maldice la rapidez en la dicción del madrileño medio. También alabo el gusto del galés al no querer hablar español con la prensa nacional, que sería capaz de tergiversar un mensaje hablado de Constantino Romero (qepd) o Paco Valladares (qepd). Como para no imaginar con consternación lo que haría dicha prensa con unas declaraciones pronunciadas con la lengua de trapo inherente al británico hispanohablante. Con todo, la comparación es inevitable y casi es mejor que los más fieles a Gareth encajemos el golpe y reservemos nuestras energías para disputas más abiertas.

Sucede que ya se me ocurre una, y que tiene por trasfondo la milenaria polémica entre fondo y forma. Permítaseme la vulgaridad de decantarme, de tener que elegir, francamente por lo primero. Es muy plausible que Lunin dé muestra tan temprana y convincente de sus deseos de integración, pero no conviene sobrestimar la importancia de la variable sujeta a nuestro estudio. En su caso cuenta más porque se trata de un portero (los porteros tienen que dar órdenes a sus defensas, y el que sean captadas es condición necesaria aunque no suficiente para que sean atendidas), pero se me va a consentir la ordinariez de sostener que siempre importará más lo que se diga que la lengua en la que se exprese.

Así, por loable que sean estos primeros devaneos de Lunin con la lengua de Cervantes, tan atinados además, lo más destacado de lo dicho ayer por el guardameta ucraniano fue dicho en rueda de prensa después, en perfecto ruso convenientemente traducido. Le preguntaron a Andriy por Keylor y por Courtois, en la búsqueda de un titular de gran calibre en el pajiplantilleo de la canícula.

"El que está aquí es Keylor y es un portero excepcional", respondió el cancerbero. Nunca el correo del Zar portó en ruso un mensaje más pertinente.

En cuanto a Bale, se siente más a gusto hablando con la prensa en su lengua materna. Es, como ha sido dicho, natural. En español, y en vísperas de la Final de Cardiff, en su tierra natal, nunca se habría atrevido a confesar que no llegaba a la cita en la mejores condiciones y que era mejor que en su lugar jugase Isco, estando como estaba el malagueño en un momento dulce. Unas declaraciones así, con ese nivel de honestidad y profesionalidad, no las he vuelto a escuchar a nadie más en inglés ni en ninguna otra lengua. Me alegro de que, para asentar mi admiración por la persona detrás del futbolista, las pronunciase Bale, y me alegro de que las pronunciase en inglés, castellano, galés o esperanto, me da igual. Si el relato bíblico De la Torre de Babel produce desasosiego no es, al fin y al cabo, por la incomunicación que sufrían sus protagonistas, sino por la posibilidad de que entre las frases que con gran frustración se entrecruzaban se contaran cosas de enjundia, cosas justas, cosas que (incluso) hubiera valido la pena entender.

Fundador y editor de La Galerna (@lagalerna_). Autor de Alada y Riente (Ed. Armaenia), La Forja de la Gloria (con Antonio Escohotado, Ed. Espasa) y Madridismo y Sintaxis (Ed. Roca). @jesusbengoechea

8 comentarios en: Lunin y la Torre de Babel

  1. Se le ve un chaval centrado y con ganas de aprender (no solo fútbol, je). Lo ideal sería cederlo a un equipo medio top para que vaya cogiendo minutos y experiencia, yo creo que aquí hay portero para muchos años. Ojalá le vaya bien y no se "kariusice"

  2. Me encantó el chaval y su lectura en español también....además parece un chaval bien centrado....además es guapete jeje.....yo me he acordado de Robinson, ese gran comunicador que parece que tiene en la boca un hielo bien bañado en güisqui cuando habla español...y ahí le tenemos, chupando del frasco carrasco y recibiendo el Vázquez Montalbán de periodismo por mor de su culerdismo, que no de castellano....

    Sabemos, Jesús, de tu debilidad por Bale jajaajajaj...todos tenemos las nuestras....ah..y hablando de esas cosas...yo sé de buenísima tinta que Kroos también se expresa bien en castellano..

    Saludos

  3. Es importante que cualquier jugador de habla no hispana que llegue a un club español aprenda este idioma pronto para su integración en el equipo a todos los niveles. Incluso en el Barça aprenden "español" lo antes posible.
    Otra cosa es la "exigencia" por parte de la prensa para que hablen con ellos en "castellano". Son futbolistas, no oradores ni recitadores de poesía becqueriana...
    Mucha leña a jugadores del Madrid que les contestan en su propio idioma y ni una palabra a las preguntas y respuestas en catalán a jugadores del Barça en ruedas de prensa, ni a los slogans o frases publicitarias del club exclusivamente en ese idioma...
    Es lo de siempre; el Madrid y sus jugadores siempre hacen las cosas "mal"...

  4. "[...] lo más destacado de lo dicho ayer por el guardameta ucraniano fue dicho en rueda de prensa después, en perfecto ruso [...]".

    ¿En ruso, o en ucraniano? Es un matiz interesante.

    1. Tengo entendido que fue en ruso, querido DeSqueran. De hecho, tengo también entendido que Lunin no habla ucraniano, cosa que sucede en muchos casos y según zonas geográficas y hábitat (urbano vs. rural) en dicho país.

      Pero toma por favor esta respuesta con alguna reserva.

      Un abrazo.

      1. Gracias por la respuesta. Sí, mirándolo en Wikipedia, parece que Lunin nació en Krasnograd, provincia de Jarkiv, en el este de Ucrania (frontera con Rusia).

        Saludos.

  5. particularmente a mi me da igual como se exprese, lo que me gustaria es que fuera un gran portero.
    estoy mas que harto de las lenguas, al Real Madrid se viene a jugar al futbol no a dar clases de literatura.
    si aprende español pronto bien y si no pues tambien.
    buenas tardes y buena suerte LUNIN.

Responder a Kevin Costner de Jesús Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

homelistpencilcommentstwitterangle-rightspotify linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram